¡Bienvenido a nuestra página web!

 

Allierte Autoriserte Translatører (AAT) es una red de Traductores Jurados autorizados por el Estado noruego, que traducen a los idiomas siguientes: inglés, francés, español, alemán y noruego. AAT es un socio competente en lenguas, ideal a la vez para todo tipo de empresas y organizaciones, instancias gubernamentales, personas jurídicas y particulares. Todos los integrantes de AAT tienen años de experiencia como Traductores Jurados.

El dominio del lenguaje es un instrumento de poder

Procure siempre la claridad y precisión de sus textos. Y otro tanto en lo referente a sus traducciones.  El uso inapropiado o impreciso del lenguaje causa incertidumbre en el receptor; el lenguaje correcto y fluido, en cambio, ayuda a crear la confianza necesaria para fomentar la comprensión y el contacto. El lenguaje es el nexo que cohesiona las relaciones con los clientes y los proveedores, las Autoridades y el público en general. Aquí nos tiene para ayudarle a usar el idioma que desee – inglés, alemán, francés, español y noruego – de un modo que le permita alcanzar las metas que se proponga. ¡Esa es nuestra especialidad!

¿Qué es un Traductor Jurado, autorizado por el Estado noruego?

Un Traductor Jurado es una persona que ha aprobado un examen reconocido internacionalmente y organizado todos los años por la Escuela Superior de Economía y Gestión (NHH) de Noruega, y que está autorizada por el Estado noruego para firmar y utilizar un sello que certifica la fidelidad y exactitud de sus traducciones. Por tal motivo, los abogados, los Tribunales, las grandes empresas y la Administración pública confían frecuentemente sus traducciones a Traductores Jurados.
Los Traductores Jurados poseen sólidos conocimientos del idioma fuente y el idioma meta, a los que se suman excelentes destrezas lingüísticas, muy por encima del promedio.

Nuestra filosofía 

Un idioma es mucho más que palabras
Para traducir fielmente hace falta saber mucho más que la lengua en cuestión. Los sistemas políticos, económicos y jurídicos varían con los países. Un traductor tiene que ser muy consciente de esto. Y sólo cuando el traductor posee sólidos conocimientos sobre la cultura, la vida social, e incluso el humor, del idioma de que se trate, puede transmitir el mensaje a otro idioma de manera satisfactoria y con una fidelidad absoluta.
 

Cuando usted elige un traductor está escogiendo un socio

La colaboración con un traductor es un proceso interactivo que requiere confianza mutua y proximidad. Cuanto mejor conozca el traductor su empresa u organización, tanto más seguro estará de que la traducción tendrá la calidad necesaria para transmitir correctamente el mensaje deseado. Si usted se toma en serio el trabajo de traducción, conseguirá un verdadero socio, en vez de un proveedor de textos anónimo.

Haremos todo lo posible para garantizar que usted, el cliente, quede satisfecho.

¿Quiénes somos?

AAT es un grupo de traductores altamente capacitados y experimentados que colaboran profesionalmente y ponen a disposición de los clientes sus competencias complementarias. Además, todos nosotros tenemos el Título de Traductor Jurado, con autorización del Estado noruego.
Ofrecemos servicios de alta calidad en los principales idiomas europeos: inglés, alemán, francés, español y noruego.

 

María Luna de Torres Ramírez (MSTF)

  • Traductora Jurada noruego–español (1999)
  • Lengua materna: español
  • Licenciada en Derecho (Universidad de Granada, 1979)
  • Contrato de seis años en la Secretaría Internacional de la OMEP, sita en Oslo (de 1986 a 1992) OMEP es una ONG con estatuto consultivo ante la UNESCO
  • Durante doce años, Traductora Jurada de plantilla en la agencia Apropos Translatørbyrå AS/Amesto Translations AS
  • Autorizada como proveedora del Ministerio de Asuntos Exteriores noruego en 2009
  • Áreas de especialidad: Derecho, Educación, Administración y Finanzas públicas, toda clase de documentos públicos
  • Traduce del noruego, el inglés, el danés, el sueco y el francés al español
  • Imparte cursos de español y realiza revisión de textos y corrección de estilo

E-mail: luna@aatranslator.no          Tel.: (+47) 90 59 41 39

Gilla Krogh (MSTF)

  • Traductora Jurada de alemán–noruego y de noruego–alemán (1993)
  • Lengua materna: alemán
  • Licenciatura en Artes, Alemán, Francés y Deportes por la Universidad de Saarbrücken, Alemania
  • Trabajó nueve años en la Embajada de Alemania en Noruega, sita en Oslo
  • Impartió cursos de formación en alemán para empresas
  • Experiencia como Traductora e Intérprete Jurada desde 1993
  • Áreas de especialización: Derecho, Economía y Marketing, Finanzas, mercado de valores certificados y diplomas, turismo, arte y moda

E-mail: gilla@aatranslator.no

 

Lise Baadsvik (MSTF)

  • Traductora Jurada de inglés–noruego y de noruego–inglés (1985)
  • Lengua materna: noruego
  • Formación de traductora técnica de inglés por la Universidad de Agder (1982), que incluye un año en la Universidad de California, Santa Barbara, EE.UU.
  • Colegio de Economía de la Universidad de Stavanger (1988)
  • Activa profesionalmente como traductora desde 1982
  • Traductora Jurada, directora gerente y copropietaria de Translatørbyrå Bonafide AS desde 1988
  • Áreas de especialización: Derecho, Economía,Finanzas, petróleo y gas
  • Traduce del inglés, el sueco y el danés al noruego y, en ocasiones, del noruego al inglés

E-mail: lise@aatranslator.no

 

William Nuttall (MSTF)

  • Traductor Jurado inglés–noruego y noruego–inglés (1981)
  • Lengua materna: inglés (británico)
  • Máster en Química Aplicada por la Politécnica de Sheffield, Inglaterra (1971)
  • Traductor Jurado, director gerente y copropietario de Translatørbyrå Bonafide AS desde 1988
  • Áreas de especialización: tecnología, petróleo y gas, Derecho y Economía
  • Traduce del noruego, el sueco y el danés al inglés

E-mail: william@aatranslator.no

 

Wenche Landaas (MSFT)

  • Traductora Jurada de francés–noruego (2008)
  • Lengua materna: noruego
  • Formación de traductora técnica (francés–noruego) por la Universidad de Agder (1978–1981), que incluye un curso de un año de Ciencias Políticas en el Institut d'Etudes Politiques de París
  • Estudios de profundización en el idioma francés en L’Alliance Française, París (1977–1978)
  • Directora gerente y copropietaria de Apropos Translatørbyrå AS desde 1983 hasta 2005
  • Empezó a realizar traducciones en el año 2005, traductora autónoma a partir de 2010
  • En 2009, fue autorizada por el Ministerio de Asuntos Exteriores noruego para traducir y revisar las actas legislativas del EEE
  • Áreas de especialidad: derecho, actas legislativas del EEE, textos financieros, técnicos (sobre automóviles, principalmente), documentos de negocios, protección del medio ambiente, certificados y textos de carácter general
  • Traduce del francés, el sueco, el danés y el inglés al noruego
  • Realiza asimismo trabajos de corrección de estilo y redacción de textos

E-mail: wenche@aatranslator.no

 

Laurent Cornic (MSFT)

  • Traductor Jurado noruego–francés (2007)
  • Lengua materna: francés
  • Diplomado por el Instituto de Estudios Políticos de Grenoble (Francia) y D.E.S.S. de Marketing en Clermont (Francia)
  • Reside habitualmente en Noruega desde hace más de diez años
  • Valiosa experiencia como gerente de proyectos en una agencia de traducción noruega, desde 2001 hasta 2007, y más de diez años de experiencia como traductor profesional
  • Traduce del noruego, el inglés, el danés y el sueco al francés

E-mail: laurent@aatranslator.no


Nuestros servicios

Traducimos practicamente todos los textos en áreas de especialidad como Derecho, Economía, Finanzas, petróleo y gas, comercio, Ciencias, protección del medio ambiente, turismo y moda.

Traducciones de casi todas las materias, de la A a la Z. He aquí algunos ejemplos:

Actas de Procesamiento
Actas legislativas de la EU
Artículos científicos
Actas de reuniones de Consejos de Administración
Certificaciones del Registro de Empresas
Cartas comerciales
Comisiones rogatorias
Contabilidad
Contratos
Deposiciones testificales
Documentación de transporte marítimo
Documentos de seguros
Especificaciones técnicas
Folletos
Hojas de datos
Información turística
Informes ambientales
Informes anuales
Informes científicos
Informes de alta
Informes de auditoría
Informes financieros
Manuales de uso
Páginas web Periódicos de empresa
Patentes
Presentaciones de empresas
Prospectos de fondos
Reflexiones jurídicas
Sentencias
Temas de la industria
Offshore
Textos publicitarios


Aceptamos también encargos de corrección de estilo y revisión de textos.